Modification de Salamèche
La modification peut être annulée. Veuillez vérifier les différences ci-dessous pour voir si c’est bien ce que vous voulez faire, puis publier ces changements pour finaliser l’annulation de cette modification.
Version actuelle | Votre texte | ||
Ligne 69 : | Ligne 69 : | ||
=== Étymologies === | === Étymologies === | ||
* Français : ''Salamèche'' vient de ''[[:wp:Salamandre (animal légendaire)|'''sala'''mandre]]'' et de '''''mèche'''''<ref name="Bardakoffdétail">[http://www.liberation.fr/apps/2016/06/pokemon/#item-6o Commentaire du traducteur français sur l'origine des noms] '''(fr)'''</ref>. | * Français : ''Salamèche'' vient de ''[[:wp:Salamandre (animal légendaire)|'''sala'''mandre]]'' et de '''''mèche'''''<ref name="Bardakoffdétail">[http://www.liberation.fr/apps/2016/06/pokemon/#item-6o Commentaire du traducteur français sur l'origine des noms] '''(fr)'''</ref>. | ||
* Anglais : ''Charmander'' | * Anglais : ''Charmander'' vient de ''to '''char''''' (carboniser) et de ''sala'''mander''''' (salamandre). | ||
* Allemand : ''Glumanda'' | * Allemand : ''Glumanda'' vient de '''''Glu'''t'' (braise) et de ''Sala'''mand'''er'' (salamandre). | ||
* Japonais : ヒトカゲ ''Hitokage'' vient de 火蜥蜴 '''''hitokage''''' (salamandre), mais contient aussi un double jeu de mots. Le premier se compose de 火 '''''hi''''' (feu) et de 蜥 '''''tokage''''' (lézard), tandis que le second combine 人 '''''hito''''' (homme) et 影 '''''kage''''' (ombre)<ref name="Bardakoffdétail"/>. | * Japonais : ヒトカゲ ''Hitokage'' vient de 火蜥蜴 '''''hitokage''''' (salamandre), mais contient aussi un double jeu de mots. Le premier se compose de 火 '''''hi''''' (feu) et de 蜥 '''''tokage''''' (lézard), tandis que le second combine 人 '''''hito''''' (homme) et 影 '''''kage''''' (ombre)<ref name="Bardakoffdétail"/>. | ||
* Coréen : 파이리 ''Pairi'' | * Coréen : 파이리 ''Pairi'' vient de 파이어 '''''pai'''eo'', qui est lui-même dérivé de ''fire'' (feu, en anglais), de 꼬리 ''kko'''ri''''' (queue) et de 리자드 '''''ri'''sadeu'', qui est lui-même dérivé de ''lizard'' (lézard, en anglais). | ||
* Chinois (Cantonais) : 小火龍 ''Síufólùhng'', littéralement « petit dragon ardent ». | * Chinois (Cantonais) : 小火龍 ''Síufólùhng'', littéralement « petit dragon ardent ». | ||
* Chinois (Mandarin) : 小火龍 / 小火龙 ''Xiǎohǔolóng'' | * Chinois (Mandarin) : 小火龍 / 小火龙 ''Xiǎohǔolóng'' vient de 小 '''''xiǎo''''' (petit), de 火 '''''huǒ''''' (feu) et de 龍 '''''lóng''''' (dragon). | ||
=== Descriptions du [[Pokédex]] === | === Descriptions du [[Pokédex]] === |